БЫСТРЫЙ ПЕРЕХОД :

НАВИГАЦИЯ ПО РАЗДЕЛУ :





Путь по сайту: Главная / Законодательство КНР / Законодательство и экономика Китая - Том I / Правовая система КНР / Конституция Китайской Народной Республики

Конституция Китайской Народной Республики

(Принята на 5-ой сессии Всекитайского собрания народных представителей пятого созыва, обнародована и официально введена в действие Всекитайским собранием народных представителей 4 декабря, 1982 года, с поправками, принятыми 12 апреля, 1988 на первой сессии Всекитайского собрания народных представителей седьмого созыва, и 29 марта, 1993 года на первой сессий Всекитайского собрания народных представителей седьмого созыва).

Преамбула

Глава I. ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ

Глава II. ОСНОВНЫЕ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ГРАЖДАН

Глава III. СТРУКТУРА ГОСУДАРСТВА

Глава IV. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ФЛАГ, ГЕРБ И СТОЛИЦА

Преамбула

Китай является страной, чья история – одна из древнейших в мире. Все населяющие Китай народы совместно создали великую культуру и славные революционные традиции.

После 1840 года Китай постепенно превращался в полуколониальную и полуфеодальную страну. Народ Китая вел неустанную героическую борьбу за национальную независимость и освобождение, за демократию и свободу.

В двадцатом столетии в Китае произошли великие исторические перемены огромного значения.

Революция 1911 года под руководством доктора Сунь Ятсена уничтожила феодальную монархию и дала жизнь Китайской республике. Но историческая миссия китайского народа – ниспровержение империализма и феодализма - оставалась невыполненной.

Пройдя сложный путь длительных и яростных сражений, как с оружием в руках, так и используя невооруженные методы борьбы, все населяющие Китай народы под руководством Коммунистической партии Китая во главе с ее лидером Мао Цзэдуном, в 1949 году свергли власть империализма, феодализма и бюрократического капитализма, одержав великую победу в новой демократической революции и создав Китайскую Народную Республику. С этого момента китайский народ взял под контроль власть в государстве и стал хозяином своей страны.

После основания Китайской Народной Республики, Китай постепенно, шаг за шагом, добивался перехода от демократического к социалистическому обществу. Было завершено социалистическое преобразование частной собственности на средства производства, уничтожена эксплуатация человека человеком и создана социалистическая система. Укрепилась и развилась народно-демократическая диктатура рабочего класса, основанная на союзе рабочих и крестьян – основе диктатуры пролетариата. Народ Китая и Народно-освободительная армия Китая дали отпор империалистической и гегемонистской агрессии, саботажу и вооруженным провокациям, обеспечив тем самым государственную независимость и безопасность Китая и укрепив обороноспособность государства. Основные успехи были достигнуты в экономическом развитии. Была в основном построена независимая и всеобъемлющая социалистическая промышленность.

Произошло заметное увеличение сельскохозяйственного производства. Достигнут существенный прогресс в образовательной, научной и культурной областях, в обучении социалистической идеологии Жизнь людей значительно улучшилась.

Как победа Китайской демократической революции, так и успехи в деле социализма были достигнуты всеми народами, населяющими Китай, под руководством Коммунистической партии Китая, следующей идеям марксизма-ленинизма и Мао Цзэдуна, защищая правду, исправляя ошибки и преодолевая многочисленные трудности и препятствия.

Наша страна находится на начальном этапе социализма. Основной задачей, стоящей перед нацией, является концентрация усилий, направленных на социалистическую модернизацию в соответствии с теорией построения социализма с китайской спецификой.

Под руководством Коммунистической партии Китая и следуя идеям марксизма-ленинизма и учению Мао Цзэдуна, все населяющие Китай народы продолжат движение по дороге народно-демократической диктатуры и социализма, поддержки реформ и открытости внешнему миру, неуклонного совершенствования институтов социалистического общества, развития социалистической демократии, совершенствования социалистического законодательства. Будут много и самоотверженно трудиться над модернизацией промышленности, сельского хозяйства, национальной обороны, науки и технологии, шаг за шагом превращая Китай в сильную, процветающую, высококультурную социалистическую страну.

В нашей стране эксплуататорские классы были уничтожены как таковые. Однако классовая борьбы в определенных границах будет существовать еще долгое время. Китайский народ должен бороться против сил и элементов, как внутри страны, так и за рубежом, враждебных китайской социалистической системе и пытающихся подорвать ее.

Тайвань является частью священной территории Китайской Народной Республики. Выполнение великой задачи объединения отечества является нерушимым долгом всего китайского народа, включая наших соотечественников, живущих на Тайване.

При строительстве социализма важно опираться на рабочих, крестьян и интеллигенцию и объединить все силы, которые могут быть объединены. За долгие годы революции и строительства под руководством Коммунистической партии Китая был сформирован широкий демократический фронт, состоящий из демократических партий и народных движений, охватывающий весь социалистический рабочий народ, всех патриотов, поддерживающих социализм и всех патриотов, борющихся за объединение отечества. Этот объединенный фронт продолжит консолидироваться и развиваться. Народный китайский политический консультативный совет, широкая представительная организация объединенного фронта, сыгравшая важную историческую роль, будет играть еще более важную роль в политической и общественной жизни страны, в содействии дружбе с другими народами, в борьбе за социалистическую модернизацию и за объединение и единство страны. Многопартийное сотрудничество и политико-консультативная система под руководством Коммунистической партии Китая будет развиваться и в будущем.

Китайская Народная Республика является унитарным многонациональным государством, созданным совместно всеми населяющими страну народами. Между всеми народами созданы и продолжают укрепляться социалистические отношения равенства, единства и взаимопомощи. В борьбе за укрепления единства всех народов необходимо противостоять великонациональному шовинизму, в особенности ханьскому, и противодействовать местному национальному шовинизму. Государство должно делать все возможное для содействия общему процветанию всех народов.

Достижения Китая в революции и строительстве неотделимы от поддержки народов мира. Будущее Китая тесно связано с будущим мира. Китай последовательно проводит независимую внешнюю политику и придерживается пяти принципов: взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного отказа от агрессии, невмешательства во внутренние дела друг друга, равенства и взаимной выгоды, и мирного сосуществования в развитии дипломатических отношений, экономического и культурного обмена с другими странами. Китай последовательно противостоит империализму, гегемонизму и колониализму, проводит работу, направленную на укрепление единства с народами других стран, поддерживает угнетенные народы и развивающиеся страны в их справедливой борьбе за завоевание и сохранение национальной независимости, развитие национальной экономики, борется за укрепление мира во всем мире и поддерживает движение человечества по пути прогресса.

Данная Конституция в правовой форме торжественно заявляет о достижениях в борьбе народов Китая и определяет базовую систему и основные задачи государства; она является основным законом государства и имеет высшую юридическую силу. Все народы страны, все государственные органы, вооруженные силы, все политические партии и общественные организации, все предприятия и учреждения страны должны принимать Конституцию как основной закон и обязаны поддерживать уважение к Конституции и претворять в жизнь ее положения.

Глава I ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ

Статья 1. Китайская Народная Республика является социалистическим государством народно-демократической диктатуры под руководством рабочего класса, базирующимся на союзе рабочих и крестьян. Социалистическая система является базовой системой Китайской Народной Республики. Ни одна организация или частное лицо не имеет права подрывать социалистическое государство.

Статья 2. Вся власть в Китайской Народной Республике принадлежит народу. Всекитайский Собрание Народных Представителей и местные собрания народных представителей разных уровней являются органами, через которые народ осуществляет государственную власть. Народ управляет государством, осуществляет управление экономическими, культурными и социальными делами, используя, согласно закону, различные каналы и различные пути.

Статья 3. Государственные органы Китайской Народной Республики применяют принцип демократического централизма. Всекитайское собрание народных представителей и местные собрания народных представителей разных уровней формируются через проведение демократических выборов. Они несут ответственность перед народом и находятся под его контролем. Все административные судебные и прокурорские органы государства создаются собраниями народных представителей, перед которыми они несут ответственность, и под контролем которых они находятся.

Статья 4. Все народы, населяющие Китайскую Народную Республику равны. Государство защищает законные права и интересы национальных меньшинств, поддерживает и развивает равенство, единство и взаимопомощь между всеми населяющими Китай народностями. Запрещается любая дискриминация и притеснение по национальному признаку; запрещены любые действия, подрывающие единство народов или провоцирующие разделение. Государство оказывает помощь районам, населенным национальными меньшинствами, способствуя ускорению их экономического и культурного развития в соответствии со спецификой и потребностями различных национальных меньшинств. В районах компактного проживания национальных меньшинств практикуется национальная автономия; для управления автономией в этих районах создаются органы самоуправления. Все национальные автономные районы являются неотъемлемой частью Китайской Народной Республики. Все народы имеют право использовать и развивать родной язык, как письменный, так и устный, и сохранять или улучшать свои народные обычаи и традиции.

Статья 5 Государство поддерживает единообразие и достоинство социалистической правовой системы. Никакие законы, указы, или местные правила и инструкции не могут противоречить Конституции. Все государственные органы, вооруженные силы, все политические партии и общественные организации, все предприятия и учреждения обязаны соблюдать Конституцию и закон. Все действия нарушающие Конституцию и закон должны быть расследованы. Ни одна организация или частное лицо не имеет привилегий перед Конституцией или законом.

Статья 6. Основой социалистической экономической системы Китайской Народной Республики является социалистическая общественная собственность на средства производства, а именно, общенародная собственность и коллективная собственность.

Статья 7. Движущей силой национальной экономики является государственная экономика, т.е. социалистическая экономика с общенародной собственностью. Государство обеспечивает укрепление и развитие национальной экономики.

Статья 8. Сельские коммуны, сельскохозяйственные производственные кооперативы и другие формы кооперативной деятельности, такие как сбытовые кооперативы, кредитные и потребительские кооперативы относятся к сектору социалистической экономики, находясь в коллективной собственности работающих в них людей. Трудящиеся, являющиеся членами сельских экономических объединений, имеют право в определенных законом рамках обрабатывать участки пахотных земель и холмов, отведенных в их личное пользование, заниматься выпуском побочной продукции и выращивать личный скот. Различные виды кооперативов в крупных и небольших городах, занятые в сфере ремесел, промышленности, строительства, транспорта, торговли и услуг, находящиеся в коллективной собственности работающих в них людей, также принадлежат к сектору социалистической экономики. Государство защищает законные права и интересы городских и сельских экономических коллективов и стимулирует, направляет и способствует росту коллективной экономики.

Статья 9. Все минеральные ресурсы, вода, леса, горы, луга, необработанные земли, морские берега и другие природные ресурсы находятся в собственности государства, т.е. в общенародной собственности, за исключением лесов, гор, лугов, необработанных земель и морских берегов, которые, в соответствии с законом, находятся в коллективной собственности. Государство обеспечивает рациональное использование природных ресурсов и защищает редких животных и растения. Любое присвоение или уничтожение природных ресурсов организацией или частным лицом запрещается.

Статья 10. Земля в городах принадлежит государству. Земля в сельских и пригородных районах находится в коллективном владении, исключая участки, которые, согласно закону, находятся в государственной собственности; домашние участки и лично обрабатываемые пахотные земли и холмы также находятся в коллективной собственности.

Государство, действуя в общественных интересах, имеет право реквизировать землю, согласно закону. Ни одна организация или частное лицо не может каким бы то ни было путем присваивать, покупать или незаконно передавать землю. Право землепользования может быть передано в соответствии с законом. Все организации и частные лица, использующие землю, должны обеспечить рациональное землепользование.

Статья 11. Личное хозяйство трудящихся в городах и в сельской местности, действующих в определенных законом рамках, является частью социалистической общественной экономики. Государство защищает законные права и интересы личного хозяйства. Государство направляет, оказывает помощь и контролирует личное хозяйство, используя административный контроль. Государство позволяет частному сектору экономики существовать и развиваться в определенных законом рамках. Частный сектор экономики является частью социалистической общественной экономики. Государство защищает законные права и интересы частного сектора экономики, и осуществляет руководство, наблюдение и контроль над частным сектором экономики.

Статья 12. Социалистическая общественная собственность является неприкосновенной. Государство стоит на защите социалистической собственности. Любое присвоение или уничтожение государственной или коллективной собственности организацией или частным лицом запрещается.

Статья 13. Государство защищает право граждан на владение законно полученным доходом, сбережениями, домом и другой законной собственностью. Государство защищает законное право граждан наследовать частную собственность.

Статья 14. Государство постоянно повышает производительность труда, улучшает результаты в экономике и развивает производительные силы путем повышения энтузиазма трудящихся, повышения их квалификации, распространения современных научных достижений и технологий, улучшение системы экономического управления, деятельности и управления предприятий, вводя социалистическую систему различных форм ответственности и совершенствуя организацию труда. Государство осуществляет политику строгой экономии и борется с излишними тратами. Государство должным образом распределяет накопление и потребление, заботится об интересах коллективов и частных лиц, а также о государственных интересах, и на основе расширения производства постоянно улучшает материальную и культурную жизнь народа.

Статья 15. Государство осуществляет на практику социалистическую рыночную экономику. Оно совершенствует хозяйственное законодательство и улучшает макроконтроль экономики. Государство, действуя согласно закону, запрещает нарушение экономического порядка со стороны любой организации или частного лица.

Статья 16. Предприятия, находящиеся в государственной собственности, имеют право на принятие решений и самостоятельных действий в определенных законом рамках. Государственные предприятия практикуют демократическое управление через рабочие советы или советы сотрудников и другие оговоренные законом пути.

Статья 17. Хозяйственные организации, находящиеся в коллективной собственности, имеют право на принятие решений при проведении самостоятельной экономической деятельности, при условии соблюдения ими соответствующих законов. Хозяйственные организации, находящиеся в коллективной собственности, практикуют демократическое управление, избирают и освобождают от должности административно-управленческий персонал в соответствии с законом, и решают основные вопросы своей деятельности и управления.

Статья 18. Китайская Народная Республика позволяет зарубежным предприятиям, зарубежным хозяйственным организациям и иностранцам, являющимся частными лицами, делать инвестиции в Китай и вступать в различные формы экономического сотрудничества с китайскими предприятиями и другими экономическими организациями Китая в соответствии с законами Китайской Народной Республики. Все зарубежные предприятия, зарубежные хозяйственные организации также как и совместные китайско-иностранные предприятия на территории Китая должны соблюдать законы Китайской Народной Республики.

Статья 19. Государство занимается развитием социалистического образования и работает над повышением уровня образования и культуры всего народа. Государство создает и управляет школами различных типов, делает начальное образование всеобщим и обязательным, стимулирует среднее, профессиональное и высшее образование, а также дошкольное образование. Государство способствует улучшению возможностей получения образования с тем, чтобы ликвидировать неграмотность и дать возможность получения политического, научного, технического и профессионального образования, наряду с общим образованием, рабочим, крестьянам, государственным служащим и другим трудящимся. Оно поощряет народ заниматься самообразованием. Государство стимулирует организации, находящиеся в коллективной собственности, государственные предприятия и учреждения и другие части общества создавать в соответствии с законом образовательные учреждения.

Статья 20. Государство способствует развитию естественных и общественных наук, распространяет научно-технологические знания, поощряет и вознаграждает за достижения в научных исследованиях, за технологические инновации и изобретения.

Статья 21. Государство развивает медицинское обслуживание и здравоохранение, поддерживает современную медицину и традиционную китайскую медицину, стимулирует и поддерживает приобретение различного медицинского и санитарного оборудования сельскохозяйственными коллективами, государственными предприятиями, учреждениями и смежными организациями, стимулирует массовые медико-санитарные мероприятия, направленные на защиту здоровья народа. Государство развивает физическую культуру и стимулирует массовый спорт с тем, чтобы улучшить физическую форму населения.

Статья 22. Государство стимулирует развитие литературы и искусства, прессы, радио и телевещания, издательской и информационной деятельности, библиотек, музеев, культурных центров и других культурных учреждений, стоящих на службе народа и социализма и оказывает поддержку массовым культурным мероприятиям. Государство стоит на защите объектов, представляющих культурную и историческую ценность, памятников культуры и реликвий, и других предметов, являющихся ценным историческим и культурным наследием Китая.

Статья 23. Государство занимается обучением специализированных кадров разных специальностей, служащих делу социализма, расширяет ряды интеллигенции, и создает условия для полного раскрытия роли интеллигенции в деле социалистической модернизации

Статья 24. Государство способствует построению социалистического общество с передовой культурой и идеологией, поддерживая стремление к высоким идеалам, этике, общим знаниям, дисциплине и законопослушности, и стимулируя создание и соблюдение правил поведения и общепринятых норм различными слоями населения в городских и сельских районах.

Статья 25. Государство стимулирует планирование семьи, с тем, чтобы рост населения соответствовал планам социально-экономического развития.

Статья 26. Государство защищает и улучшает экологическую среду обитания людей и общую экологическую обстановку. Оно предотвращает и контролирует загрязнение и другие, опасные для общества явления. Государство организует и стимулирует посадку лесов и защищает леса.

Статья 27. Все государственные органы придерживаются принципов простого и эффективного управления, несут ответственность за свою работу и развивают систему подготовки кадров и оценки их деятельности с тем, чтобы постоянно улучшать качество и эффективность работы и сражаться с бюрократизмом.

Статья 28. Государство поддерживает общественный порядок и подавляет изменническую и другую контрреволюционную деятельность, наказывает преступные действия, угрожающие государственной безопасности и подрывающие социалистическую экономику, равно как и другие преступные действия; занимается наказанием и исправлением преступников.

Статья 29. Вооруженные силы Китайской Народной Республики принадлежат народу. В их задачу входит укрепление национальной обороны, сопротивление агрессии, защита родины, защита мирного труда народа, участие в национальной реконструкции, и беззаветная служба народу.

Статья 30. Китайская Народная Республика имеет следующее административное деление

  1. Страна делится на провинции, автономные районы, и муниципальные образования, находящиеся в непосредственном подчинении центрального правительства.
  2. Провинции и автономные районы делятся на автономные префектуры, уезды, автономные уезды и города
  3. Уезды и автономные уезды делятся на поселки, национальные поселки и города. Муниципальные образования, находящиеся в непосредственном подчинении центрального правительства и другие крупные города делятся на районы и уезды. Автономные префектуры делятся на уезды, автономные уезды и города. Все автономные регионы, автономные префектуры и автономные уезды являются автономными национальными районами.

Статья 31. Государство может при необходимости создавать особые административные районы. Система, создаваемая в особом административном районе, должна быть предписана законом, принятым Всекитайским Собранием Народных Представителей с учетом конкретной специфики.

Статья 32. Китайская Народная Республика защищает права и интересы иностранцев на территории КНР. Иностранцы, находящиеся на территории Китая, должны соблюдать законы Китайской Народной Республики. Китайская Народная Республика может предоставлять политическое убежище нуждающимся в нем иностранцам.

Глава II. ОСНОВНЫЕ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ГРАЖДАН

Статья 33. Все лица, принадлежащие к народам Китайской Народной Республики, являются гражданами Китайской Народной Республики. Все граждане Китайской Народной Республики равны перед законом. Каждый гражданин пользуется правами и вместе с тем должен выполнять обязанности, определенные Конституцией и законом.

Статья 34. Все граждане Китайской Народной Республики, достигшие возраста 18 лет, имеют право избирать и быть избранными, независимо от их национальности, расы, пола, рода занятий, семейного положения, религиозных убеждений, уровня образования, имущественного статуса или времени проживания, за исключением лиц, которые, в соответствии с законом, лишены политических прав.

Статья 35. Граждане Китайской Народной Республики пользуются свободой слова, печати, собраний, объединений, процессий и демонстраций.

Статья 36. Граждане Китайской Народной Республики пользуются свободой вероисповедания. Ни один государственный орган, общественная организация или частное лицо, не может воспрепятствовать гражданам исповедовать любую религию или не исповедовать никакой; также с их стороны недопустима любая дискриминация по отношению к гражданам, исповедующим любую религию или не исповедующим никакой. Государство стоит на защите нормальной религиозной деятельности. Никто не имеет право использовать религию для совершения действий, нарушающих общественный порядок, угрожающих здоровью граждан или вмешивающихся в утвержденную государством систему образования. Религиозные организации и религиозные дела не должны управляться из-за рубежа.

Статья 37. Свобода личности гражданина Китайской Народной Республики является нерушимой. Ни один гражданин не может быть арестован иначе, чем с санкции или по решению народной прокуратуры или народного суда, и арест должен производиться органом общественной безопасности. Любые незаконные задержания, лишение или ограничение гражданских прав личности, незаконные обыски граждан запрещены.

Статья 38. Личное достоинство гражданина Китайской Народной Республики является нерушимым. Любые оскорбления, клевета, или ложные обвинения в совершении преступления, направленные против граждан, запрещены.

Статья 39. Жилище гражданина Китайской Народной Республики является неприкосновенным. Незаконные обыски или вторжения в жилище гражданина запрещены.

Статья 40. Свобода и тайна переписки граждан Китайской Народной Республики защищается законом. Ни одна организация ил частное лицо не может на каких бы то ни было основаниях покушаться на тайну переписки граждан, за исключением случаев, когда в интересах государственной безопасности или уголовного расследования, органам общественной безопасности или прокуратуры позволяется просмотр корреспонденции при соблюдении предусмотренных законом процедур.

Статья 41. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на критику и внесение предложений относительно деятельности любого государственного органа или официального лица. Граждане имеют право обращаться в соответствующие государственные органы с жалобами или обвинениями или разоблачениями в отношении любого государственного органа или официального лица, нарушающего закон, или нарушающего свои служебные обязанности, однако фабрикация или искажение фактов с целью клеветы или выдвижения ложного обвинения запрещается. Соответствующий государственный орган, после уточнения фактов, должен ответственно подходить к разбору жалоб, обвинений и разоблачений со стороны граждан. Никто не имеет права замалчивать такого рода жалобы, обвинения или разоблачения или преследовать граждан, выдвинувших их. Граждане, понесшие убытки в результате покушения на их права со стороны любого государственного органа или официального лица, имеют право на положенную по закону компенсацию.

Статья 42. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на труд и обязаны трудиться. Государство, используя различные каналы, создает условия для занятости, совершенствует безопасность условий труда, улучшает условия труда, и, основываясь на увеличении количества выпускаемой продукции, увеличивает оплату труда и социальные пособия. Труд является вопросом чести каждого трудоспособного гражданина. Все трудящиеся государственных предприятий, городских и сельскохозяйственных коллективов должны относиться к своей работе соответственно своему статусу хозяев страны. Государство поддерживает социалистическое соревнование, поощряет и награждает образцовых и передовых работников. Государство стимулирует граждан принимать участие в добровольных работах. До того, как граждане начинают трудовую деятельность, государство обеспечивает им необходимую профессиональную подготовку.

Статья 43. Трудящиеся Китайской Народной Республики имеют право на отдых. Государство расширяет сеть возможностей для отдыха и восстановления сил трудящихся и определяет время работы и отдыха рабочих и служащих.

Статья 44. Государство, в соответствии с законом, использует пенсионную систему для рабочих и служащих предприятий и учреждений и для работников государственных органов. Государство и общество обеспечивает пенсионерам средства существования.

Статья 45. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на материальную помощь со стороны государства и общества по причине старости, болезни или утраты трудоспособности. Государство развивает систему социального страхования, социальных пособий, медицинских и санитарных услуг, необходимых гражданам для реализации этого права. Государство и общество обеспечивают средства существования для выведенных из строя военнослужащих, выделяет пенсии членам семей погибших, и обеспечивает льготные условия членам семей военнослужащих. Государство и общество помогают создать условия для работы, получения средств существования и образования для слепых, глухонемых и других граждан, страдающих физическими недостатками.

Статья 46. Граждане Китайской Народной Республики имеют право на получение образования и обязаны получить его. Государство поддерживает всестороннее развитие детей и юношей, моральное, умственное и физическое.

Статья 47. Граждане Китайской Народной Республики имеют право заниматься научными исследованиями, литературным и художественным творчеством, участвовать в других культурных мероприятиях. Государство стимулирует и оказывает поддержку творческой деятельности, созвучной интересам народа, со стороны граждан занятых в сфере образования, науки, технологии, литературы, искусства и других областях культуры.

Статья 48. Женщины в Китайской Народной Республике пользуются одинаковыми с мужчинами правами во всех сферах жизни – политической, экономической, культурной социальной и семейной. Государство защищает права и интересы женщин, применяет принцип равной оплаты за равный труд для мужчин и женщин, обучает и выбирает кадры из числа женщин.

Статья 49. Брак, семья, мать и ребенок находятся под защитой государства. Муж и жена обязаны практиковать планирование семьи. Родители обязаны воспитывать и давать образование своим детям, не достигшим совершеннолетия, а дети по достижении совершеннолетия обязаны оказывать помощь и поддержку родителям. Нарушение свободного волеизъявления при вступлении в брак запрещено. Запрещается дурное обращение с престарелыми, женщинами и детьми.

Статья 50. Китайская Народная Республика защищает законные и права и интересы этнических китайцев живущих за границей, защищает законные права и интересы вернувшихся зарубежных китайцев и членов семей этнических китайцев, живущих за границей.

Статья 51. Граждане Китайской Народной Республики, реализуя свои права и свободы, не имеют права посягать на интересы государства, общества или коллектива, или на законные права и свободы других граждан.

Статья 52. Охрана единства страны и единства всех ее народов является обязанностью граждан Китайской Народной Республики.

Статья 53. Граждане Китайской Народной Республики обязаны соблюдать Конституцию и закон, хранить государственную тайну, защищать государственную собственность, соблюдать рабочую дисциплину и общественный порядок и уважать общественную мораль.

Статья 54. Защита безопасности, чести и интересов Родины является долгом граждан Китайской Народной Республики; они не должны совершать действий, наносящих ущерб безопасности, чести и интересам Родины.

Статья 55. Защита Родины и сопротивление агрессии являются священным долгом каждого гражданина Китайской Народной Республики. Исполнение предусмотренной законом воинской обязанности и вступление в ряды милиции являются почетным долгом граждан Китайской Народной Республики

Статья 56. Уплата предусмотренных законом налогов является обязанностью граждан Китайской Народной Республики.

Глава III. СТРУКТУРА ГОСУДАРСТВА

Раздел I. ВСЕКИТАЙСКОЕ СОБРАНИЕ НАРОДНЫХ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ

Статья 57. Высшим органом государственной власти Китайской Народной Республики является Всекитайское Собрание Народных Представителей. Его постоянным органом является Постоянный Комитет Всекитайского Собрания Народных Представителей.

Статья 58. Всекитайское Собрание Народных Представителей и его Постоянный Комитет осуществляют законодательную власть в государстве.

Статья 59. В состав Всекитайского Собрания Народных Представителей входят депутаты, избираемые от провинций, автономных районов, муниципальных образований, находящихся в прямом подчинении Центрального Правительства и депутаты, избираемые вооруженными силами. Все национальные меньшинства имеют право на пропорциональное представительство. Выборы депутатов во Всекитайское Собрание Народных Представителей проводит Постоянный Комитет Всекитайского Собрания Народных Представителей. Количество депутатов Всекитайского Собрания Народных Представителей и процедура выборов определяются законом.

Статья 60. Всекитайское Собрание Народных Представителей избирается сроком на 5 лет. Постоянный Комитет Всекитайского Собрания Народных Представителей должен обеспечить выборы в следующее Всекитайское Собрание Народных Представителей за два месяца до истечения срока полномочий действующего Всекитайского Собрания Народных Представителей. Если, в силу чрезвычайных обстоятельств, такие выборы не могут состояться, то они могут быть отложены, а срок полномочий действующего Всекитайского Собрания Народных Представителей может быть продлен решением, принятым на основе голосования более 2/3 членов Постоянного Комитета действующего Всекитайского Собрания Народных Представителей. Выборы депутатов следующего созыва Всекитайского Собрания Народных Представителей должны быть проведены в течение года после прекращения чрезвычайных обстоятельств.

Статья 61. Сессия Всекитайского Собрания Народных Представителей проводится раз в год и созывается Постоянным Комитетом Всекитайского Собрания Народных Представителей. Сессия Всекитайского Собрания Народных Представителей может быть созвана в любое время, которое его Постоянный Комитет сочтет необходимым или по предложению более 1/5 депутатов Всекитайского Собрания Народных Представителей. Для ведения сессии Всекитайское Собрание Народных Представителей избирает президиум.

Статья 62. Всекитайское Собрание Народных Представителей осуществляет следующие функции и полномочия.

    1. Вносит поправки в Конституцию
    2. Следит за соблюдением Конституции
    3. Разрабатывает и вносит поправки в основные законы, регулирующие уголовные преступления, гражданские дела, государственные органы и другие вопросы.
    4. Выбирает Президента и Вице-президента Китайской Народной Республики.
    5. Решает вопрос об избрании премьера Госсовета, выдвигаемого Президентом Китайской Народной Республики и вопрос об избрании вице-премьеров, государственных советников, министров, возглавляющих министерства или комитеты, генерального ревизора и генерального секретаря Госсовета, выдвинутых премьером.
    6. Выбирает председателя Центральной Военной Комиссии, и решает вопрос об избрании остальных членов Центральной Военной Комиссии, выдвинутых председателем.
    7. Выбирает председателя Верховного Суда.
    8. Выбирает генерального прокурора Верховной Народной Прокуратуры
    9. Проверяет и утверждает план социально-экономического развития страны и докладывает об его исполнении.
    10. Проверяет и утверждает государственный бюджет страны и докладывает об его исполнении.
    11. Изменяет или отменяет неверные решения Постоянного Комитета Всекитайского Собрания Народных Представителей.
    12. Утверждает образование провинций, автономных районов и муниципальных образований, находящихся в прямом подчинении центрального правительства.
    13. Решает вопрос о создании особых административных районов.
    14. Решает вопросы войны и мира
    15. Осуществляет другие функции и полномочия, в качестве высшего органа государственной власти.

Статья 63. Всекитайское Собрание Народных Представителей имеет право отрешать от должности следующих должностные лица:

    1. Президента и вице-президента Китайской Народной Республики;
    2. Премьера, вице-премьеров, госсоветников, министров, стоящих во главе министерств или комитетов, генерального ревизора и генерального секретаря Госсовета
    3. Председателя Центральной Военной Комиссии и других членов Комиссии
    4. Председателя Верховного Народного Суда
    5. Генерального прокурора Верховной Народной Прокуратуры.

Статья 64. Поправки к Конституции должны быть предложены Постоянным Комитетом Всекитайского Собрания Народных Представителей или более чем 1/5 депутатов Всекитайского Собрания Народных Представителей, и приниматься числом голосов более 2/3 всех депутатов Всекитайского Собрания Народных Представителей. Законы и резолюции принимаются большинством голосов депутатов Всекитайского Собрания Народных Представителей.

Статья 65. Постоянный Комитет Всекитайского Собрания Народных Представителей состоит из: председателя; заместителей председателя; генерального секретаря и рядовых членов. Национальные меньшинства имеют право на пропорциональное представительство в Постоянном Комитете Всекитайского Собрания Народных Представителей. Всекитайское Собрание Народных Представителей избирает членов своего Постоянного Комитета и имеет полномочия отозвать их. Ни один член Постоянного Комитета Всекитайского собрания народных Представителей не может занимать какой-либо пост в государственных административных, судебных или прокурорских органах

Статья 66. Постоянный Комитет Всекитайского Собрание Народных Представителей избирается на тот же срок, что и Всекитайское Собрание Народных Представителей; он исполняет свои функции до избрания нового Постоянного Комитета следующим созывом Всекитайского Собрания Народных Представителей. Председатель и заместители председателя Постоянного Комитета Всекитайского Собрания Народных Представителей могут занимать свои должности не более двух сроков подряд.

Статья 67. Постоянный Комитет Всекитайского Собрания Народных Представителей осуществляет следующие функции и полномочия:

    1. Толкует положения Конституции и контролирует ее выполнение
    2. Разрабатывает и вносит поправки в законы, за исключением законов, которые должны разрабатываться Всекитайским Собранием Народных Представителей.
    3. В отсутствие проведения сессий Всекитайского Собрания Народных Представителей, частично дополняет и вносит поправки в законы, разработанные Всекитайским Собранием Народных Представителей, при условии, что эти поправки и дополнения не противоречат основным принципам данных законов.
    4. Дает толкования законов
    5. В отсутствии проведения сессий Всекитайского Собрания Народных Представителей рассматривает, утверждает и частично корректирует планы социально-экономического развития страны или государственный бюджет, если в этом возникает необходимость в ходе их исполнения;
    6. Контролирует работу Госсовета, Центральной Военной Комиссии, Верховного Народного Суда и Верховной Народной Прокуратуры.
    7. Отменяет административные правила и инструкции, решения или приказы Госсовета, противоречащие Конституции или закону.
    8. Отменяет местные правила или решения органов власти провинций, автономных районов и муниципальных образований, находящихся в непосредственном подчинении центрального правительства, противоречащие Конституции, закону, или административным правилам и инструкциям
    9. В отсутствии проведения сессий Всекитайского Собрания Народных Представителей решает вопрос назначения министров, стоящих во главе министерств или комитетов, генерального ревизора или генерального секретаря Госсовета, выдвинутых премьером Госсовета.
    10. В отсутствии проведения сессий Всекитайского Собрания Народных Представителей решает вопрос о назначении членов Центральной Военной Комиссии, выдвинутых ее Председателем.
    11. По рекомендации председателя Верховного Народного Суда назначает или снимает заместителей председателя и судей Верховного народного Суда, членов его судебного комитета и председателя военного суда.
    12. По рекомендации генерального прокурора Верховной Народной Прокуратуры назначает или снимает заместителей генерального прокурора и прокуроров Верховного Народного Суда, членов его Прокурорского Комитета и главного прокурора военной прокуратуры, и утверждает назначение или снятие главных прокуроров прокуратуры провинций, автономных районов или муниципальных образований, находящихся в непосредственном подчинении Центрального Правительства.
    13. Решает вопросы назначения или отзыва полномочных представителей за рубежом;
    14. Решает вопрос о ратифицировании или аннулировании договоров и важных соглашений, заключенных с зарубежными государствами;
    15. Вводит систему рангов и званий военного и дипломатического персонала и другие ранги и звания
    16. Вводит государственные награды и почетные звания и решает вопросы их присуждения
    17. Решает вопрос о помиловании
    18. В отсутствии проведения сессий Всекитайского Собрания Народных Представителей решает вопрос об объявлении состояния войны в случае вооруженного нападения на страну или в рамках выполнения обязательств по международным договорам, касающимся совместной защиты против агрессии.
    19. Решает вопросы всеобщей или частичной мобилизации
    20. Решает вопрос о введении военного положения по стране или в отдельных провинциях, автономных районах или муниципальных образованиях, находящихся в непосредственном подчинении Центрального Правительства.
    21. Осуществляет другие функции и полномочия, данные ему Всекитайским Собранием Народных Представителей.
    22. Статья 68. Председатель Постоянного Комитета Всекитайского Собрания Народных Представителей руководит работой Постоянного Комитета и созывает его съезды. Заместитель председателя и генеральный секретарь помогают председателю в его работе. Председатель, заместитель председателя и генеральный секретарь составляют совет председателей, который занимается важной повседневной работой Постоянного Комитета Всекитайского Собрания Народных Представителей.

Статья 69. Постоянный Комитет Всекитайского Собрания Народных Представителей подотчетен Всекитайскому Собранию Народных Представителей и отчитывается перед Собранием о проделанной работе

Статья 70. Всекитайское Собрание Народных Представителей создает Комитет по делам национальностей, Комитет по законодательству, Комитет по делам экономики и финансов, Комитет по образованию, науке, культуре и здравоохранению, Комитет по иностранным делам, Комитет по делам этнических китайцев, проживающих за рубежом и, по мере необходимости, другие специальные комитеты. В отсутствие проведения сессий Всекитайского Собрания Народных Представителей, эти специальные комитеты работают под управлением Постоянного Комитета Всекитайского Собрания Народных Представителей. Эти специальные комитеты рассматривают, обсуждают и составляют соответствующие законопроекты и проекты решений под руководством Всекитайского Собрания Народных Представителей и его Постоянного Комитета

Статья 71. Всекитайское Собрание Народных Представителей и его Постоянный Комитет, по мере возникновения необходимости создают комитеты по рассмотрению конкретных вопросов и принимают решения в зависимости от полученных от этих комитетов отчетов. Все государственные органы, общественные организации и граждане обязаны предоставлять имеющуюся у них соответствующую информацию комитетам, проводящим расследование.

Статья 72. Депутаты Всекитайского Собрания Народных Представителей и члены его Постоянного Комитета имеют право, соблюдая установленные законом процедуры, вносить законопроекты и предложения в рамках функций и полномочий депутатов Всекитайского Собрания Народных Представителей его Постоянного Комитета.

Статья 73. Депутаты Всекитайского Собрания Народных Представителей и члены его Постоянного Комитета имеют право, в ходе сессий Собрания и заседаний Комитета, соблюдая установленные законом процедуры, адресовать вопросы Госсовету или подчиняющимся ему министерствам и комитетам, которые обязаны дать ответы на заданные вопросы.

Статья 74. Ни один депутат Всекитайского Собрания Народных Представителей не может быть арестован или предстать перед уголовным судом без согласия на то Президиума текущего съезда Всекитайского Собрания Народных Представителей, или, в отсутствие проведения сессий Всекитайского Собрания Народных Представителей, без согласия постоянного Комитета.

Статья 75. Депутаты Всекитайского Собрания Народных Представителей не несут юридической ответственности за свои выступления или голосования на заседаниях.

Статья 76. Депутаты Всекитайского Собрания Народных Представителей должны служить примером в соблюдении Конституции и закона, хранении Государственной тайны, в общественной деятельности, производственной и другой работе, помогать в проведении в жизнь положений Конституции и закона. Депутаты Всекитайского Собрания Народных Представителей должны поддерживать тесную связь с избравшими их организациями и с народом, прислушиваться и выражать мнения и требования народа, и упорно работать, служа им.

Статья 77. Депутаты Всекитайского Собрания Народных Представителей подотчетны избравшим их организациям. Избравшие их организации имеют право, используя определенные законом процедуры, отзывать избранных ими депутатов.

Статья 78. Организационный и рабочий регламент Всекитайского Собрания Народных Представителей и его постоянного Комитета определяются законом.

Раздел II. ПРЕЗИДЕНТ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ

Статья 79. Президент и вице-президент Китайской Народной Республики избираются Всекитайским Собранием Народных Представителей. Президентом и вице-президентом Китайской Народной Республики может быть избран любой гражданин Китайской Народной Республики, имеющий право голоса и достигший возраста 45 лет. Срок полномочий президента и вице-президента Китайской Народной Республики равен сроку полномочий Всекитайского Собрания Народных Представителей, при этом они не могут занимать свои посты более двух сроков подряд.

Статья 80. Президент Китайской Народной Республики, выполняя решения Всекитайского Собрания Народных Представителей и его Постоянного Комитета, обнародует законодательные акты, назначает или снимает премьера, вице-премьеров, членов Госсовета, министров, находящихся во главе министерств и комитетов, генерального ревизора и генерального секретаря Госсовета, присуждает государственные награды и почетные звания; издает указы о помиловании; объявляет военное положение; и отдает приказы о мобилизации.

Статья 81. Президент Китайской Народной Республики от имени Китайской Народной Республики принимает зарубежных дипломатических представителей, и, исполняя решения Постоянного Комитета Всекитайского Собрания Народных Представителей, назначает или отзывает полномочных представителей за границей, ратифицирует или расторгает договоры или важные соглашения, заключенные с иностранными государствами.

Статья 82. Вице-президент Китайской Народной Республики помогает президенту в его работе. Вице-президент Китайской народной Республики может, по поручению президента Китайской Народной Республики, осуществлять часть его функций и полномочий.

Статья 83. Президент и вице-президент Китайской Народной Республики выполняют свои функции и полномочия до принятия должности новым президентом и вице-президентом, избранных следующим созывом Всекитайского Собрания Народных Представителей

Статья 84. В случае, если должность Президента Китайской Народной Республики становится вакантной, она переходит к вице-президенту Китайской Народной Республики. В случае если должность Вице-президента Китайской Народной Республик становится вакантной, Всекитайское собрание Народных Представителей избирает нового вице-президента, чтобы заполнить вакансию. В случае если должности президента и вице-президента Китайской Народной Республики становятся вакантными, Всекитайское Собрание Народных Представителей избирает нового президента и нового вице-президента. До проведения выборов должность президента Китайской Народной Республики временно занимает председатель Постоянного Комитета Всекитайского Собрания Народных Представителей.

Раздел III. ГОССОВЕТ

Статья 85. Госсовет – он же Центральное Народное Правительство Китайской Народной Республики является исполнительным органов высшего органа государственной власти; он же является высшим органом государственного управления.

Статья 86. Госсовет состоит из следующих органов; премьер; вице-премьер; члены Госсовета, министров, стоящих во главе министерств, министров, стоящих во главе комитетов, генерального ревизора и государственного секретаря. Всю ответственность за работу Госсовета несет премьер. Всю ответственность за работу министерств и комитетов несут возглавляющие их министры. Организационная структура Госсовета определена законом

Статья 87. Срок полномочий Госсовета равен сроку полномочий Всекитайского Собрания Народных Представителей.

Статья 88. Премьер руководит работой Госсовета. Вице-премьеры и члены Госсовета помогают премьеру в его работе. На заседаниях Госсовета должны присутствовать премьер, вице-премьеры, члены Госсовета, и генеральный секретарь Госсовета.

Статья 89. Государственный Совет осуществляет следующие функции и полномочия:

    1. Принимает административные меры, разрабатывает административные правила, принимает решения и отдает приказы, в соответствии с Конституцией и законом.
    2. Представляет предложения во Всекитайское Собрание Народных Представителей или его Постоянный Комитет
    3. Формулирует задачи и обязанности министерств и комитетов Госсовета, осуществляет общее руководство работой министерств и комитетов и руководит административной работой общенационального масштаба, находящейся вне юрисдикции министерств и комитетов.
    4. Осуществляет общее руководство работой местных органов государственного управления разных уровней, проводит детальное разделение функций и полномочий между центральным правительством и органами государственного управления провинций, регионов и муниципальных образований, находящихся в прямом подчинении центрального правительства.
    5. Составляет и осуществляет планы социально-экономического развития страны и государственный бюджет
    6. .Управляет и руководит экономическими вопросами и развитием городов и сельских районов.
    7. Управляет и руководит делами образования, науки, культуры, здравоохранения, физического воспитания и семейного планирования.
    8. Управляет и руководит гражданскими делами, делами государственной безопасности, применением норм закона в судебном порядке, надзором и другими делами
    9. Ведает внешней политикой и заключает договоры и соглашения с другими государствами.
    10. Управляет и руководит созданием национальной обороны.
    11. Управляет и руководит делами национальностей, гарантирует равные права национальным меньшинствам и право автономии автономным национальным районам.
    12. Защищает законные права и интересы этнических китайцев, проживающих за границей, защищает законные права и интересы этнических китайцев, репатриировавшихся на родину, и членов семьи этнических китайцев, проживающих за границей.
    13. Изменяет или отменяет неправильные указы, директивы и правила, выпущенные министерствами или комитетами.
    14. Изменяет или отменяет неправильные решения и указы, выпущенные местными органами государственного управления разных уровней.
    15. Утверждает географическое деление провинций, автономных районов и муниципальных образований, находящихся в прямом подчинении центрального правительства и утверждает образование и географическое деление автономных префектур, уездов, автономных уездов и городов
    16. Принимает решения о введении чрезвычайного положения в части провинций, автономных районов и муниципальных образований, находящихся в прямом подчинении центрального правительства.
    17. Рассматривает и решает вопросы относительно размеров административных органов, и согласно закону, назначает или снимает государственных чиновников, обучает их, оценивает их работу, и награждает или наказывает их.
    18. Осуществляет другие функции и полномочия, порученные ему Всекитайским Собранием Народных Представителей или его Постоянным Комитетом

Статья 90. Министры, возглавляющие министерства или комитеты Госсовета, отвечают за работу подчиненных им департаментов, созывают заседания министерств или комитетов и председательствуют на заседаниях, на которых обсуждаются и решаются основные вопросы работы подчиненных им департаментов. Министерства и комитеты, издают указы, директивы и обязательные постановления, находящиеся в юрисдикции их департаментов, руководствуясь при этом законом, административными правилами и инструкциями, решениями и указами Госсовета.

Статья 91. Госсовет создает аудиторский орган для наблюдения через аудит доходов и расходов всех подчиненных Госсовету департаментов и местных правительств разных уровней, доходов и расходов всех финансовых и денежных организаций, всех предприятий и учреждений в стране. Аудиторский орган, действуя под руководством премьера Госсовета, независимо осуществляет свои полномочия по наблюдению через аудит соответственно закону, без всякого вмешательства со стороны каких бы то ни было административных органов, общественных организаций или частных лиц.

Статья 92. Госсовет несет ответственность и подотчетен Всекитайскому Собранию Народных Представителей, а в период, когда сессии ВСНП не проводятся – перед его Постоянным Комитетом.

Раздел IV – ЦЕНТРАЛЬНАЯ ВОЕННАЯ КОМИССИЯ

Статья 93. Центральная Военная Комиссия Китайской Народной Республики руководит вооруженными силами страны. В состав Центральной Военной Комиссии входят председатель, заместитель председателя, и члены. Председатель принимает на себя полную ответственность за работу Центральной Военной Комиссии. Срок полномочий Центральной Военной Комиссии тот же, что и у Всекитайского Собрания Народных Представителей.

Статья 94. Председатель Центральной Военной Комиссии подотчетен Всекитайскому Собранию Народных Представителей и его Постоянному Комитету.

Раздел V. МЕСТНЫЕ СОБРАНИЯ НАРОДНЫХ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ И МЕСТНЫЕ ПРАВИТЕЛЬСТВА РАЗНЫХ УРОВНЕЙ

Статья 95. Собрания народных представителей и местные правительства создаются в провинциях, муниципальных образованиях, находящихся в прямом подчинении Центрального Правительства, уездах, городах, муниципальных районах, поселках, национальных поселках и небольших городах. Организационная структура местных Собраний Народных Представителей и местных народных правительств разных уровней определяется законом. В автономных районах, автономных префектурах и автономных уездах создаются органы самоуправления. Организационная структура и рабочий регламент органов самоуправления определяется законом в соответствии с основными принципами, изложенными в разделах V и VI главы III Конституции.

Статья 96. Местные народные правительства разных уровней являются местными органами государственной власти. Местные Собрания Народных Представителей уровня уезда и выше создают свои постоянные комитеты.

Статья 97. Депутаты Собрания Народных Представителей провинций, муниципальных образований, находящихся в прямом подчинении центрального правительства, и городов, имеющих деление на районы, избираются Собраниями Народных Представителей вышестоящего на одну ступень уровня; депутаты Собрания Народных Представителей уездов, городов, не имеющих деления на районы, муниципальных районов, поселков, национальных поселков, и небольших городов избираются непосредственно избирателями. Количество депутатов местных Собраний Народных Представителей разных уровней и способ их избрания определяются законом.

Статья 98. Срок полномочий Собраний Народных Представителей провинций, муниципальных образований, находящихся в прямом подчинении центрального правительства, уездов, городов и районов, находящихся под юрисдикцией муниципального правительства, составляет 5 лет. Срок полномочий Советов Народных Представителей поселков, национальных поселков и городов составляет три года.

Статья 99. Местные собрания народных представителей разных уровней обеспечивают соблюдение и выполнение Конституции, закона и административных правил и инструкций в своих административных районах. Действуя в пределах своих определенных законом полномочий, они принимают и издают директивы, рассматривают и принимают планы экономического и культурного развития своих территорий и развития коммунальных услуг. Местные Собрания Народных Представителей уровня уезда и выше должны рассматривать и принимать планы социально-экономического развития и бюджеты своих административных районов, проверять и утверждать отчеты об их исполнении. Они имеют полномочия исправлять или отменять неверные решения своих постоянных комитетов. Собрания Народных Представителей национальных поселков могут, в пределах своих определенных законом полномочий, принимать свои особые меры, соответствующие национальной специфике.

Статья 100. Местные Собрания Народных Представителей провинций и муниципальных образований, находящихся в прямом подчинении центрального правительства, и их постоянные комитеты могут принимать местные директивы, которые не могут противоречить Конституции, закону и административным правилам и инструкциям и они должны сообщать о принятых местных директивах в Постоянный Комитет Всекитайского Собрания Народных представителей для регистрации.

Статья 101. Местные Собрания Народных Представителей, действуя на своем уровне, избирают и имеют полномочия отзыва губернаторов и вице-губернаторов, или мэров и их заместителей или глав и заместителей глав уездов, районов, поселков и небольших городов. Местные Собрания Народных Представителей уровня уезда и выше избирают и имеют полномочия отзыва председателей народных судов, главных прокуроров прокуратуры соответствующего уровня. Об избрании или отзыве главного прокурора необходимо сообщить главному прокурору народной прокуратуры вышестоящего на одну ступень уровня, для передачи на утверждение Постоянному Комитету Собрания Народных Представителей соответствующего уровня.

Статья 102. Депутаты Собраний Народных Представителей провинций, муниципальных образований, находящихся в прямом подчинении центрального правительства и городов, имеющих деление на районы, являются подотчетными избравшим их организациям. Депутаты Собраний Народных Представителей уездов, городов, не имеющих деления на районы, муниципальных районов, поселков, национальных поселков и небольших городов подотчетны своим избирателям. Электоральные единицы и избиратели, избравшие депутатов местных Собраний Народных Представителей разных уровней, имеют право отозвать их с соблюдением определенных законом процедур.

Статья 103. Постоянный комитет Собрания Народных Представителей уровня уезда и выше состоит из председателя, заместителя председателя и членов, и он подотчетен Собранию Народных Представителей соответствующего уровня. Местное Собрание Народных Представителей уровня уезда и выше избирает и имеет право отозвать членов своего постоянного комитета. Ни один член постоянного комитета Собрания, Народных Представителей уровня уезда не может занимать должности в государственной администрации, судебных и прокурорских органах.

Статья 104. Постоянный комитет Собрания Народных Представителей уровня уезда и выше обсуждает и принимает решения по основным вопросам во всех сферах деятельности в своем административном районе; наблюдает за работой народного правительства, народного суда и народной прокуратуры соответствующего уровня; отменяет неверные решения и указы народного правительства соответствующего уровня; отменяет неправомерные решения Собрания Народных Представителей нижестоящего на одну ступень уровня, решает, действуя в пределах определенных законом полномочий, вопросы назначения и отрешения от должности должностных лиц государственных органов. В отсутствии проведения сессий собрания народных депутатов соответствующего уровня, направляет отдельных депутатов в Собрание Народных Представителей вышестоящего на одну ступень уровня и избирает отдельных депутатов для заполнения вакансий.

Статья 105. Местные Собрания Народных Представителей различных уровней являются исполнительными органами местных органов государственной власти, а также местными органами государственного управления соответствующего уровня. Губернаторы, мэры, и главы уездов, районов, поселков и небольших городов принимают на себя всю полноту ответственности за работу местных народных правительств разных уровней.

Статья 106. Срок полномочий местных народных правительств разных уровней такой же, что и собраний народных представителей соответствующего уровня.

Статья 107. Местные народные правительства уровня уезда и выше, действуя в пределах определенных для них законом полномочий, занимаются административной работой в области экономики, образования, культуры, здравоохранения, физической культуры, развития городских и сельских районов, финансов, гражданских дел, общественной безопасности, применения норм закона в судебном порядке, надзором и планированием семьи в своих административных районах; выпускают указы и директивы; назначают или смещают должностных лиц, обучают их, оценивают их работу, и награждают или наказывают их. Народные правительства поселков, национальных поселков и небольших городов выполняют резолюции Собраний Народных Представителей соответствующего уровня, а также решения и указы вышестоящих на одну ступень государственных административных органов и занимаются административной работой в своих административных районах.

Статья 108. Местные народные правительства уровня уезда и выше руководят работой подчиненных им департаментов и нижестоящих народных правительств и имеют полномочия изменять или отменять неверные решения подчиненных им отделов и нижестоящих народных правительств

Статья 109. Местные народные правительства уровня уезда и выше создают органы аудита. Местные органы аудита различных уровней независимо осуществляют свои полномочия по наблюдению через аудит, соответственно закону, и являются подотчетными народному правительству соответствующего уровня и вышестоящему на одну ступень органу аудита.

Статья 110. Местные народные правительства различного уровня являются подотчетными, и отчитываются в своей работе перед вышестоящим на одну ступень государственным органом управления. Местные народные правительства различного уровня являются государственными органами управления под единым руководством Госсовета и подчиняются ему.

Статья 111. Городские и сельские комитеты, создаваемые среди городского и сельского населения по месту жительства являются массовыми организациями низового самоуправления. Председатель, заместитель председателя и члены городских и сельских комитетов избираются жителями. Взаимоотношения между городскими и сельскими комитетами и низовыми органами государственной власти определяются законом. Городские и сельские комитеты создают конфликтные комиссии, комитеты по общественной безопасности, здравоохранению и другим вопросам с тем, чтобы управлять гражданскими делами и коммунальными услугами в своих районах, регулировать гражданские споры, помогать поддерживать общественный порядок, служить проводником мнения и требований населения и вносить предложения в народное правительство.

Раздел VI. ОРГАНЫ САМОУПРАВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ АВТОНОМНЫХ РАЙОНОВ

Статья 112. Органами самоуправления национальных автономий являются Собрания Народных Представителей и народные правительства автономных районов, автономных префектур и автономных уездов.

Статья 113. В Собраниях Народных Представителей автономного района, префектуры или уезда, право на соответствующее представительство имеют, помимо депутатов народности, осуществляющей национальную автономию, депутаты других народностей, населяющих район. Из числа председателей и заместителей председателя постоянного комитета Собрания Народных Представителей автономного района, один или более граждан должны относиться к народности или народностям, осуществляющим национальную автономию в данном районе.

Статья 114. Председатель автономного района, префект автономной префектуры или глава автономного уезда должен быть гражданином, относящимся к народности, осуществляющей национальную автономию

Статья 115. Органы самоуправления автономных районов, префектур или уездов осуществляют функции и полномочия местных государственных органов, как указано в разделе V, главы 3 Конституции КНР. В то же время, они осуществляют власть автономии в пределах своих полномочий, определенных Конституцией, законом Китайской Народной Республики о Региональной Местной Автономии, и другими законами и проводят в жизнь законы и государственную политику, с учетом существующего на месте положения.

Статья 116. Собрания Народных Представителей национальных автономий имеют полномочия разрабатывать положения по осуществлению автономии и другие отдельные положения с учетом политических, экономических и культурных особенностей народности или народностей, населяющих соответствующие районы. Положения по осуществлению автономии, и другие отдельные положения по национальным районам, до того как войти в силу, подаются на утверждение в Постоянный Комитет Всекитайского Собрания Народных Представителей. Аналогичные положения автономных префектур и уездов, прежде чем войти в силу, подаются на утверждение в Собрания Народных Представителей провинций или автономных районов, и затем на регистрацию в Постоянный Комитет Всекитайского Собрания Народных Представителей.

Статья 117. Органы самоуправления национальных автономных районов имеют автономные полномочия в распоряжении финансами своих районов. Все статьи дохода, получаемые национальными автономными районами в рамках государственной финансовой системы, управляются и используются органами самоуправления данных районов по собственному усмотрению.

Статья 118. Органы самоуправления национальных автономных районов самостоятельно организуют управление экономическим развитием района, руководствуясь при этом государственными планами. При разработке естественных ресурсов и строительстве предприятий в национальных автономных районах, государство должным образом учитывает интересы данных районов.

Статья 119 Органы самоуправления национальных автономий проводят самостоятельное руководство образованием, наукой, культурой, здравоохранением и физической культурой в своих районах, защищают и оберегают культурное наследие народностей и проводят работу, направленную на динамичное развитие своих культур.

Статья 120. Органы местного самоуправления национальных автономных районов могут, в рамках государственной военной системы, в соответствии с местными потребностями и с разрешения Госсовета, организовать местные силы общественной безопасности для поддержания общественного порядка.

Статья 121. При осуществлении своих функций, органы самоуправления национальных автономий, руководствуясь правилами, принятыми в данной автономии, используют общеупотребительный для данной автономии устный и письменный язык.

Статья 122. Государство оказывает национальным меньшинствам финансовую, материальную и техническую помощь, направленную на ускорение их экономического и культурного развития. Государство помогает национальным автономиям в обучении большого количества кадров разных уровней, специалистов и квалифицированных рабочих различных профессий из числа народности или народностей данных регионов.

Раздел VII. НАРОДНЫЕ СУДЫ И НАРОДНАЯ ПРОКУРАТУРА

Статья 123. Народные суды Китайской Народной Республики являются судебными органами государства

Статья 124. Китайская Народная Республика создает Верховный Народный Суд и местные народные суды разных уровней, военные суды и другие специальные суды. Срок полномочий Председателя Верховного Народного Суда равен сроку полномочий Всекитайского Собрания Народных Представителей. Председатель может занимать свой пост не более двух сроков подряд. Организационная структура народных судов определена законом.

Статья 125. За исключением особых обстоятельств, определенных законом, все дела в народном суде рассматриваются публично. Обвиняемый имеет право на защиту.

Статья 126. Народные суды осуществляют свои полномочия независимо, в соответствии с законом, ни один административный орган, общественная организация или частное лицо не может вмешиваться в их деятельность.

Статья 127. Верховный Народный Суд является высшим судебным органом. Верховный Народный Суд контролирует исполнение правосудия местными народными судами разного уровня, и специальными народными судами. Народные суды высшей ступени контролируют исполнение правосудия судами низшей ступени.

Статья 128. Верховный Народный Суд подотчетен Всекитайскому Собранию Народных Представителей и его Постоянному Комитету. Местные народные суды разных уровней подотчетны создавшим их местным органам государственной власти.

Статья 129. Прокурорские органы Китайской Народной Республики являются государственными органами, контролирующими соблюдение закона.

Статья 130 Китайская Народная Республика создает Верховную народную прокуратуру и местные органы народной прокуратуры разных уровней, военную прокуратуру и специальную прокуратуру. Срок полномочий Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры равен сроку полномочий Всекитайского Собрания Народных Представителей. Генеральный прокурор может занимать свой пост не более двух сроков подряд. Организационная структура органов народной прокуратуры определена законом.

Статья 131 Органы народной прокуратуры осуществляют свои прокурорские полномочия независимо, в соответствии с законом, ни один административный орган, общественная организация или частное лицо не может вмешиваться в их деятельность

Статья 132. Верховная Народная Прокуратура является высшим органом прокуратуры.. Верховная Народная Прокуратура контролирует работу местных органов народной прокуратуры разных уровней, и специальными органами народной прокуратуры. Органы народной прокуратуры высшей ступени контролируют отправление работу органов народной прокуратуры низшей ступени.

Статья 133. Верховная Народная Прокуратура подотчетна Всекитайскому Собранию Народных Представителей и его Постоянному Комитету. Местные органы народной прокуратуры разных уровней подотчетны создавшим их местным органам государственной власти.

Статья 134. Граждане всех национальностей имеют право использовать в судебных слушаниях свой родной устный и письменный язык. Народные суды и органы народной прокуратуры должны предоставлять перевод любой стороне в судебных слушаниях не, знакомой с устным или письменным языком, используемым в данной местности. В районах компактного проживания национальных меньшинств, или в районах совместного проживания большого количества народностей судебные слушания проводятся на языке или языках, повседневно использующимся в данной местности; вердикты, судебные решения, уведомления и другие документы должны быть, при необходимости, составлены на языке или языках, повсеместно использующихся в данной местности.

Статья 135. Народные суды, органы народной прокуратуры и органы общественной безопасности при рассмотрении уголовных дел должны разделять свои функции, брать на себя ответственность только за свою работу, координировать усилия и проверять друг друга с тем, чтобы обеспечить правильное и эффективное исполнение закона.

Глава IV. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ФЛАГ, ГЕРБ И СТОЛИЦА

Статья 136. Государственным флагом Китайской Народной Республики является красный флаг с 5 звездами.

Статья 137. Государственный герб Китайской Народной Республики состоит из изображения центра площади Тяньаньмэнь, освещенного пятью звездами в обрамлении гроздей винограда и зубчатого колеса.

Статья 138. Столицей Китайской Народной Республики является город Пекин.

 
Главная страница | Карта сайта | Ваши запросы | Новости | Почта
Компания MEGA POWER Hong Kong Croup Limited