БЫСТРЫЙ ПЕРЕХОД :

НАВИГАЦИЯ ПО РАЗДЕЛУ :





Путь по сайту: Главная / Законодательство КНР / Законодательство и экономика Китая - Том II / Банковская система КНР / Межбанковский договор о корреспондентских отношениях

Межбанковский договор о корреспондентских отношениях

г.Пекин "_____" ___________ 2003 года
Банк “________________________”, именуемый в дальнейшем БАНК, в лице Председателя Правления ______________________, действующего на основании Устава с одной стороны, и Банк “_____________________”, именуемый в дальнейшем КОРРЕСПОНДЕНТ в лице Председателя Правления ______________ действующего на основании Устава, с другой стороны, именуемые в дальнейшем СТОРОНЫ, заключили настоящий Договор о нижеследующем:


1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1 В целях укрепления сотрудничества между банками, повышения и дальнейшего совершенствования системы межбанковских расчетов БАНК открывает КОРРЕСПОНДЕНТУ корреспондентский счет типа "__________" в ___________( долларах США, евро ЕЭС, рублях РФ, народных деньгах КНР, другой валюте и производит расчетное обслуживание на условиях, предусмотренных настоящим Договором и существующей банковской практики.

1.2 Отношения сторон и порядок осуществления операций по корреспондентскому счету определяются действующим законодательством Китайской Народной Республики, нормативными документами Банка Китая и настоящим договором.

2. ПОРЯДОК ОТКРЫТИЯ КОРРЕСПОНДЕНТСКОГО СЧЕТА

2.1 Для открытия корреспондентского счета КОРРЕСПОНДЕНТ предоставляет в БАНК следующие документы:
• заявление на открытие корреспондентского счета, согласно установленной БАНКОМ Китая форме, подписанное руководителем и главным бухгалтером с оттиском печати;
• два экземпляра нотариально заверенных банковских карточек с образцами подписей лиц, имеющих право распоряжаться счетом и оттиском печати;
• нотариально заверенную копию Устава банка;
• нотариально заверенную копию Лицензии Центрального Банка страны аккредитации или другого уполномоченного на то органа, или отдельно нотариально заверенные копии Лицензии на совершение банковских операций и Лицензии на совершение операций в иностранной валюте;
• Годовой отчет или баланс на последнюю отчетную дату, (подтвержденный аудитом.) В случае внесения изменений или дополнений в вышеуказанные документы КОРРЕСПОНДЕНТ обязан представить в БАНК соответствующие нотариально заверенные копии данных документов.

2.2. При предоставлении документов, соответствующих требованиям, указанным в п. 2.1. БАНК после двустороннего подписания Договора, в течение одного банковского дня открывает на имя КОРРЕСПОНДЕНТА счет № ___________________________.

3. РЕЖИМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КОРРЕСПОНДЕНТСКОГО СЧЕТА

3.1 Обмен информацией между КОРРЕСПОНДЕНТОМ и БАНКОМ осуществляется по СВИФТу, телексу, банковской телекоммуникационной сети передачи данных Китайской Народной Республики, модемной связи или нарочно с оформлением оригинала документа, подписанного уполномоченными лицами корреспондента и скрепленного гербовой печатью, с применением телексного ключа, передаваемого БАНКОМ КОРРЕСПОНДЕНТУ. СТОРОНЫ признают, что распоряжение о списании средств со счета и другие документы, переданные по согласованным линиям связи с использованием ключей, в случае верности ключа являются юридически равнозначными оригинальным документам, подписанным уполномоченными лицами и заверенным оттиском печати соответствующей СТОРОНЫ.

3.2 Списание средств со счета КОРРЕСПОНДЕНТА осуществляется на основании платежных поручений КОРРЕСПОНДЕНТА, передаваемых в виде тестированных сообщений по оговоренным в п.3.1. настоящего договора, видам связи. Прием платежных поручений от КОРРЕСПОНДЕНТА производится БАНКОМ в рабочие дни в следующие временные интервалы:
• По платежам за пределы Китайской Народной Республики- с 9.00 до 12.00 пекинского времени;
• По платежам внутри Китайской Народной Республики - с 9.00 до 15.00 пекинского времени Банк обязуются проводить платежные инструкции, полученные в указанное время, в день их получения. Документы, поступившие после указанного времени исполняются текущей датой валютирования следующего рабочим дня. В случае, если сумма платежного поручения КОРРЕСПОНДЕНТА превышает остаток средств на корреспондентском счете, БАНК до конца текущего рабочего дня извещает КОРРЕСПОНДЕНТА о данном факте.

3.3 Зачисление средств на корреспондентский счет, поступивших в БАНК до 17 ч. 00 мин пекинского времени исполняются текущей датой валютирования следующим днем.

3.4 Выписки по корреспондентскому счету высылаются по мере совершения операций по счету следующим банковским днем. Кредитовые авизо высылаются по мере зачисления средств на корреспондентский счет на следующий рабочий день после соответствующего зачисления.

3.5 БАНК обязан не принимать к исполнению платежные инструкции, поступившие от КОРРЕСПОНДЕНТА в электронном виде, при отсутствии на них телексного ключа, его некорректности или отступлением от стандартных форматов. В данном случае КОРРЕСПОНДЕНТУ направляется отказ от приема такого документа с указанием причины.

4. ОБЯЗАННОСТИ И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

4.1 СТОРОНЫ выполняют обязательства по настоящему Договору в соответствии с действующим законодательством Китайской Народной Республики .Законами китайской на-родной Республики “О коммерческих банках КНР” и “О государственном Банке КНР”,Положением о Валютном регулировании в КНР.

4.2 СТОРОНЫ обязуются обеспечить конфиденциальность информации об операциях, проводимых через корреспондентский счет. За разглашение конфиденциальной информации СТОРОНЫ несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Китайской Народной Республики.

4.3 БАНК обеспечивает сохранность денежных средств, поступающих на корреспондентский счет КОРРЕСПОНДЕНТА.

4.4 БАНК обязан вести регистрацию полученных и переданных электронных документов в журнале учета.

4.5 КОРРЕСПОНДЕНТ осуществляет операции по счету только в пределах правоспособности, определенной его Уставом, Лицензией и другими учредительными документами.

4.6 КОРРЕСПОНДЕНТ уведомляет БАНК не позднее следующего банковского дня с момента получения выписки по счету об ошибочно зачисленных на счет КОРРЕСПОНДЕНТА суммах.

4.7 За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору виновная сторона несет ответственность в соответствии с законодательством Китайской Народной Республики и настоящим Договором.

4.8 За нарушение сроков обязательств по настоящему Договору, виновная сторона выплачивает другой стороне неустойку в размере --------(0,1% )от суммы несвоевременно исполненного обязательства, за каждый день просрочки, но не более --------% от суммы на-численного обязательства.

4.9 БАНК не несет ответственности за невыполнение поручений КОРРЕСПОНДЕНТА в случаях, если вид производимого с корреспондентского счета платежа относится к категории запрещенных Банком Китайской Народной Республики ,Положением о валютном регулировании в КНР , неправильно указаны реквизиты платежа, а также, в других случаях, предусмотренных действующим законодательством. Сообщение о невозможности выполнения распоряжения передается БАНКОМ в течение одного банковского дня со дня получения соответствующих поручений КОРРЕСПОНДЕНТА.

4.10 БАНК не несет ответственности за ущерб, возникшие в результате выполнение распоряжения лиц, получивших по вине КОРРЕСПОНДЕНТА несанкционированный доступ к кодовой таблице ключей, если БАНК не был своевременно уведомлен об этом обстоятельстве.

4.11 При выполнении поручений КОРРЕСПОНДЕНТА, БАНК не несет ответственности за правильность информации, указанной в распоряжении, за недоразумения, произошедшие в результате искажения текста поручения при передаче или получении, а также в дру-гих случаях, независящих от БАНКА.

4.12 СТОРОНЫ не несут ответственность по настоящему Договору, если операции по корреспондентскому счету задерживаются в результате ошибки клиентов, других банков, расчетных центров или иных учреждений, осуществляющих межбанковские расчеты. СТОРОНЫ обязаны принимать все зависящие от них меры по предотвращению и устранению неблагоприятных последствий ошибок третьих лиц.

4.13 СТОРОНЫ обязуются нести полную ответственность за полномочия лиц, имеющих доступ к коммуникационным системам, электронной подписи и извещать друг друга в пятидневный срок обо всех изменениях в полномочиях лиц, в своих учредительных документах, юридическом и почтовом адресах и платежных реквизитах.

4.14 При утере телексного ключа и в других случаях возникновения угрозы несанкционированного доступа к системам связи КОРРЕСПОНДЕНТ обязан немедленно ставить об этом в известность БАНК.

4.15 КОРРЕСПОНДЕНТ имеет право в любой момент времени потребовать замены телексных ключей.

4.16 Стороны обязуются соблюдать все правила безопасности и технической защиты информации. Организовать внутренний режим функционирования доступа к средствам связи таким образом, чтобы исключить возможность использования системы другими лица-ми, не имеющими допуска работы с ней, а также исключить возможность использования телексных ключей на документах подписанных лицами, не имеющими право подписи финансовых документов.

5. УСЛОВИЯ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ ЗА ОБСЛУЖИВАНИЕ КОРРЕСПОНДЕНТСКОГО СЧЕТА

5.1 За проведение банковских операций по корреспондентскому счету БАНК взимает комиссионные сборы и проценты в соответствии с тарифами комиссионных вознаграждений, утвержденными Банком.

5.2 БАНК в праве в одностороннем порядке вводить изменения или дополнения в действующие тарифы комиссионного вознаграждения с предварительным уведомлением КОРРЕСПОНДЕНТА. Новые тарифы вступают в силу с момента получения уведомления КОРРЕСПОНДЕНТОМ. Если иное не предусмотрено условиями вступления в силу таких тарифов.

6. ФОРС-МАЖОР

6.1 СТОРОНЫ освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение своих обязательств по настоящему Договору, если их исполнению препятствуют:
• чрезвычайное или непредотвратимое при данных обстоятельствах событие (непреодолимая сила), в том числе стихийные явления, военные бедствия;
• вступление в силу законодательных актов, правительственных постановлений и распоряжений государственных органов местного самоуправления прямо или косвенно запрещающих указанные в Договоре виды деятельности, препятствующие осуществлению СТОРОНАМИ своих обязательств по Договору;
• СТОРОНЫ освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему Договору на время действия указанных обстоятельств.

6.2 СТОРОНА, не исполнившая свои обязательства по настоящему Договору в связи с наступлением указанных в п. 6.1 обстоятельств, должна в течение трех банковских дней уведомить другую сторону о возникновении препятствия и его влиянии на способность исполнить обязательства.

6.3 СТОРОНА понесшая убытки в связи с форс-мажорными обстоятельствами, может потребовать от СТОРОНЫ, ставшей объектом действия непреодолимой силы, подтверждающие документы.

7. ПОРЯДОК ВНЕСЕНИЯ ИЗМЕНЕНИЙ И ДОПОЛНЕНИЙ В ДОГОВОР

7.1 Изменения и дополнения к настоящему Договору оформляются дополнительными соглашениями, которые имеют силу после их подписания обеими сторонами, после чего будут являться неотъемлемыми частями настоящего договора.

8. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ И РАЗНОГЛАСИЙ МЕЖДУ СТОРОНАМИ. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО И ЮРИСДИКЦИЯ

8.1 В случае возникновения споров или разногласий в связи с соглашением, СТОРОНЫ предпримут все усилия для их разрешения путем переговоров. Все возможные претензии по настоящему Договору должны рассматриваться СТОРОНАМИ в течение одного месяца с момента получения претензии. При не достижении согласия, споры по настоящему договору будут рассматриваться в соответствии международными двухсторонними соглашениями Китайской Народной Республики и страны аккредитации корреспондента.

8.2 Если иное не предусмотрено двухсторонними межправительственными соглашениями то местом рассмотрения спора будет арбитражный суд по месту нахождения ответчика при Торгово-промышленных палатах. Для Банка __________________________________ Для Корреспондента________________________________.

9. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА И ПОРЯДОК ЕГО РАСТОРЖЕНИЯ

9.1 Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими СТОРОНАМИ и действует в течение одного года.

9.2 Действие Договора продлевается на год, если ни одна из сторон не заявит о его расторжении не менее чем за месяц до истечения срока его действия.

9.3 СТОРОНЫ вправе расторгнуть настоящий Договор в одностороннем порядке. СТОРОНА, изъявившая желание расторгнуть Договор, отправляет другой СТОРОНЕ письменное уведомление в произвольной форме с подтверждением остатка по счету, удостоверенное подписями уполномоченных лиц о своем намерении расторгнуть Договор и обязана выполнить перед другой СТОРОНОЙ все обязательства, вытекающие из условий на-стоящего Договора.

9.4 БАНК в праве расторгнуть настоящий Договор при отсутствии операций по счету в течение года.

9.5 Остаток средств, находящийся на счете, в случае досрочного расторжения Договора или не возобновления на новый срок, перечисляется БАНКОМ на счет в другом банке по поручению КОРРЕСПОНДЕНТА.

10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ДАННЫЕ

10.1 Настоящий договор составлен в четырёх экземплярах. Два экземпляра на русском языке и два экземпляра на китайском языке. Каждая из сторон получат по одному экземпляру договора на китайском и____( английском , французском , немецком, русском, другом ) языках. Все четыре договора имеют идентичный текст и равную правовую силу.

10.2 Язык переписки ---------------------------(английский, французский)

11. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:

БАНК КОРРЕСПОНДЕНТ
Председатель Правления Председатель Правления ___________________________Ф.И.О. ___________________________Ф.И.О.

М.П. М.П.


Банковский договор

ДОГОВОР № ____ОБ ОБЩИХ УСЛОВИЯХ
ПРОВЕДЕНИЯ МЕЖБАНКОВСКИХ ОПЕРАЦИЙ г. _____________ “__”_____________ 200___ г.
Банк ____________________, зарегистрированный в соответствии с законодательством Российской Федерации, в лице ______________ по Доверенности №------ от -----------года, с одной стороны, и _____________, зарегистрированный в соответствии с законодательством _____________, в лице __________, действующее на основании _________________, с другой стороны, именуемые в дальнейшем “Стороны”, заключили настоящий Договор о нижеследующем.

1. ОСНОВНЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДОГОВОРЕ

1.1. Определения, используемые в настоящем Договоре, имеют нижеследующий смысл: Контрагент – каждая из Сторон по отношению к другой Стороне. Дилеры – сотрудники Сторон, уполномоченные от имени и по поручению своей Стороны вести переговоры и заключать сделки, указанные в пункте

2.2 настоящего Договора. Валюта РФ (Российской Федерации) – Российский рубль – официальная денежная единица РФ, а также средства обращения и платежа в денежных единицах РФ на счетах в банках и иных кредитных учреждениях. Валюта КНР (Китайской Народной Республики)– официальная денежная единица Юани КНР а также средства обращения и платежа в денежных единицах иностранных государств и в международных денежных/расчётных единицах на счетах в банках и иных кредитных учреждениях. Рабочий день – день, в течение которого Стороны, а также кредитно-финансовые учреждения РФ и КНР, валюты которых участвуют в сделке, открыты для проведения операций. Дата валютирования – зафиксированная в условиях сделки дата зачисления денежных средств на оговоренный корреспондентский счёт Стороны-получателя платежа. Межбанковский Кредит (МБК) – безналичные денежные средства в Валюте РФ или Валюте КНР, предоставляемые/привлекаемые Сторонами на основе соблюдения общих принципов и правил кредитования, а также обязательств, вытекающих из положений настоящего Соглашения и условий конкретной сделки. Сделка МБК – сделка, заключённая Сторонами в целях предоставления/привлечения МБК. Кредитор – Сторона, предоставляющая МБК. Заёмщик – Сторона, привлекающая МБК. Валютно-конверсионная сделка – сделка, заключённая Сторонами в целях покупки/продажи одной Иностранной валюты за другую Иностранную валюту или за Валюту РФ путём безналичных расчётов. Продавец – Сторона, передающая денежные средства в собственность Покупателя. Покупатель – Сторона, принимающая в собственность денежные средства от Продавца. Платёж “Back Value” – процедура достижения просрочившей Стороной договоренности с банком-корреспондентом Контрагента за свой счёт о зачислении суммы неисполненных в срок обязательств на корреспондентский счет Контрагента Датой валютирования, оговоренной при заключении сделки. Просроченная задолженность – общая сумма неисполненных обязательств по сделке с истёкшей Датой валютирования, которую составляют:
1) сумма основных обязательств по сделке (сумма сделки),
2) в зависимости от вида сделки – сумма начисленных процентов или сумма комиссионного вознаграждения (цена/курс сделки),
3) сумма неустойки, подлежащая уплате Контрагенту за нарушение сроков валютирования.
День просрочки по расчётам – в случае неисполнения обязательств по сделке – каждый календарный день, начиная со следующего за Датой валютирования, до даты погашения Просроченной задолженности включительно.
Неттинг – прекращение зачетом полностью или частично встречных однородных (выраженных в одной валюте) денежных обязательств, имеющихся у Сторон на одну Дату валютирования.
Подтверждение – документ, удостоверяющий заключение сделки на перечисленных в нём условиях, содержащий все основные условия сделки (при необходимости – любые иные дополнительные сведения, в том числе результаты Неттинга), исходящий от Стороны по сделке в виде сообщения посредством систем Reuter Dealing, СВИФТ, Телекс или посредством почтовой (курьерской) связи в простой письменной форме (подписанный уполномоченными лицами, чьи подписи скреплены печатью).

2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

2.1. Предметом настоящего Договора являются порядок и общие условия проведения Сторонами межбанковских операций.

2.2. В соответствии с настоящим Договором Стороны могут заключать следующие виды сделок:
2.2.1. Сделки МБК.
2.2.2. Валютно-конверсионные сделки, в частности:
“SPOT” – сделка по покупке/продаже Иностранной валюты по курсу, согласованному в момент заключения сделки, с Датой валютирования, отстоящей от даты заключения сделки не более чем на два рабочих дня; в том числе – с датой валютирования, соответствующей:
• “Today” – дате Рабочего дня заключения сделки;
• “Tomorrow” – дате Рабочего дня, следующего за датой заключения сделки;
• “Spot” – дате Рабочего дня, следующего вторым за датой заключения сделки.
“FORWARD” – сделка по покупке/продаже Иностранной валюты на срок по курсу, согласованному в момент заключения сделки, с Датой валютирования, отстоящей от даты заключения сделки более чем на два Рабочих дня;
“SWAP” – сделка по покупке/продаже Иностранной валюты с одновременной контрсделкой по курсам и с Датами валютирования сделки и контрсделки, согласованным в момент заключения сделки; иные сделки по покупке/продаже Иностранной валюты, не противоречащие действующему законодательству стран регистрации Сторон.

2.3. Совершённые Сторонами сделки, предусмотренные п.2.2 настоящего Договора, подчиняются условиям настоящего Договора, если они заключены на основании и в рамках действия последнего.

3. ПОРЯДОК ЗАКЛЮЧЕНИЯ СДЕЛОК

3.1. Сделки, предусмотренные п.2.2 настоящего Договора, заключаются Дилерами Сторон путём проведения переговоров. Полномочия Дилеров на ведение переговоров и заключение сделок подтверждаются Доверенностями, которыми Стороны обмениваются перед началом операций по каждому виду сделок. Внесение изменений в состав или в перечень полномочий Дилеров производится предоставлением Контрагенту новой Доверенности – в срок не позднее даты заключения следующей сделки. Стороны несут полную ответственность за действия Дилеров.

3.2. Условия сделок, заключаемых в соответствии с настоящим Договором, определяются Дилерами Сторон в каждом конкретном случае путём проведения переговоров посредством систем Reuter Dealing или по телефону.

3.3. К основным условиям сделок относятся:
3.3.1. по Сделкам МБК: - Сторона Кредитор – Сторона Заёмщик; - валюта МБК; - сумма МБК; - Дата валютирования предоставления МБК; - Дата валютирования возврата МБК и начисленных процентов; - срок МБК (в календарных днях); - процентная ставка (в процентах годовых); - платежные реквизиты.
3.3.2. по Валютно-конверсионным сделкам: - Сторона Покупатель – Сторона Продавец; - валюта и контрвалюта сделки; - сумма сделки, - курс сделки (для сделок “SWAP” – также курс контрсделки), - Дата валютирования (по сделкам “SWAP” – также дата валютирования по контрсделке). - платёжные реквизиты.

3.4. Сделка считается заключённой с момента получения Сторонами Подтверждений, содержащих идентичные условия сделки, указанные в п.3.3 настоящего Договора. Подтверждения должны быть направлены до 16-00 часов Московского времени Рабочего дня заключения сделки.

3.5. Стороны признают, что обмен Подтверждениями, содержащими идентичные условия сделок, посредством систем Reuter Dealing, СВИФТ, Телекс является достаточным условием для заключения сделок, предусмотренных настоящим Договором.

3.6. Стороны принимают на себя всю ответственность за действия лиц, получивших доступ к системам Reuter Dealing, СВИФТ, Телекс.

3.7. При условии обоюдного согласия, Стороны имеют право осуществить Неттинг встречных обязательств. При этом применяется нижеследующий регламент:
а) суммы однородных обязательств каждой Стороны на одну Дату валютирования суммируются;
б) если общая сумма однородных обязательств одной Стороны превышает общую сумму однородных обязательств другой Стороны, то разница перечисляется той Стороной, которая имеет большую сумму обязательств;
в) если общие суммы однородных обязательств Сторон равны, то встречные обязательства Сторон прекращаются без движения средств.

3.8. Стороны обязаны подтвердить результаты Неттинга путём направления Подтверждений до----------- часов Московского (Пекинского) времени дня, являющегося Датой валютирования.

3.9. В случае выявления разногласий в Подтверждениях относительно основных условий сделки или Неттинга, Стороны принимают на себя обязательство немедленно заявить об этом друг другу и принять меры к устранению разногласий.

4. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН ПРИ ЗАКЛЮЧЕНИИ СДЕЛОК МБК

4.1. В соответствии с условиями заключённой на основании настоящего Договора Сделки МБК:
4.1.1. Кредитор обязан в согласованную Сторонами Дату валютирования предоставления МБК перечислить средства на корреспондентский счёт Заёмщика в размере согласованной Сторонами суммы МБК в соответствии с указанными Заёмщиком платёжными реквизитами.
4.1.2. Заёмщик обязан в согласованную Сторонами Дату валютирования возврата МБК перечислить основную сумму МБК и сумму начисленных процентов по МБК на корреспондентский счёт Кредитора в соответствии с указанными Кредитором платёжными реквизитами. Датой погашения задолженности по основной сумме МБК и процентам считается дата зачисления средств на корреспондентский счёт Кредитора.

4.2. Проценты на сумму МБК начисляются за фактическое количество календарных дней со дня поступления денежных средств на корреспондентский счёт Заёмщика по день поступления денежных средств на корреспондентский счёт Кредитора включительно. При этом день предоставления МБК и день возврата МБК принимаются за один день. При расчёте процентов применяется расчётная база, равная 365дням в году.(360 дням согласно практике принятой в арбитражных судах РФ) Проценты выплачиваются в конце срока одновременно с возвратом суммы МБК, если в условиях сделки не оговорено иное.

4.3. В случае если полученная от Заёмщика сумма средств недостаточна для единовременного погашения основной суммы МБК, суммы начисленных процентов и суммы пени, то Кредитор вправе в первую очередь погасить сумму пени, затем – сумму процентов, а оставшуюся сумму направить на погашение суммы основного долга по МБК.

4.4. Исполнение Заемщиком обязательств по своевременному возврату МБК и процентов по нему обеспечивается всеми принадлежащими ему финансовыми и материальными ресурсами.

4.5. В случае если Дата валютирования предоставления/возврата МБК совпадёт с нерабочим днём, то платежи денежных средств будут считаться исполненными надлежащим образом при совершении их в следующий за Датой валютирования Рабочий день. При этом расчёт и уплата процентов производятся с учётом фактической Даты валютирования возврата МБК.

4.6. Досрочный возврат МБК или его части допускается только при обоюдном согласии Сторон, подтвержденном в порядке, предусмотренном для заключения сделок. В противном случае, при досрочном возврате МБК или его части, Заёмщик одновременно с погашением МБК, уплачивает Кредитору сумму процентов, рассчитанную на Дату валютирования возврата МБК, зафиксированную в условиях сделки.

5. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН ПРИ ЗАКЛЮЧЕНИИ ВАЛЮТНО-КОНВЕРСИОННЫХ СДЕЛОК

5.1. В соответствии с условиями заключённых на основании настоящего Договора Валютно конверсионных сделок Стороны обязаны осуществить взаимные платежи в размерах согласованных Сторонами сумм валют исходя из согласованных курсов в согласованные Даты валютирования по указанным Сторонами платёжным реквизитам.

5.2. Стороны гарантируют осуществление платежей по заключенным Валютно-конверсионным сделкам всеми принадлежащими им финансовыми и материальными ресурсами.

6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

6.1. Сторона, виновная в неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательств по заключённым сделкам, обязана уплатить Контрагенту неустойку в виде пени, начисленной на сумму неисполненного обязательства за каждый День просрочки по расчётам в размере, установленном в зависимости от валюты платежа неисполненного обязательства:
6.1.1. при нарушении Даты валютирования по платежам в Иностранной валюте – в размере 0,1 (Ноль целых одна десятая) процента
6.1.2. при нарушении Даты валютирования по платежам в Российских рублях – в размере ---------------- ставки рефинансирования Центрального банка Российской Федерации, установленной на Дату валютирования. 6.2. Уплата неустойки не освобождает виновную Сторону от исполнения обязательств по сделке до полного погашения Просроченной задолженности.

6.3. В случае неисполнения одной из Сторон своих обязательств по сделке, другая Сторона, после направления виновной Стороне соответствующего официального уведомления, в тот же день имеет право, вплоть до полного погашения Просроченной задолженности, осуществлять по собственному усмотрению следующие действия:
6.3.1. приостановить исполнение своих обязательств перед виновной Стороной соразмерно сумме Просроченной задолженности по любым другим сделкам, заключённым в рамках настоящего Договора, – при этом освобождается от ответственности за указанные действия, тогда как виновная Сторона не освобождается от ответственности за неисполнение обязательств и от обязанности исполнять обязательства по всем сделкам, заключённым в рамках настоящего Соглашения;
6.3.2. списать в безакцептном порядке с любых счетов виновной Стороны, открытых у другой Стороны, денежные средства в сумме Просроченной задолженности в счёт погашения Просроченной задолженности виновной Стороны, – при этом пересчёт подлежащих списанию сумм денежных средств, выраженных в валюте иной, чем валюта обязательств виновной Стороны, производится по официальному курсу-------------банка,---- установленному на дату осуществления такого списания;
6.3.3. в одностороннем порядке осуществить Неттинг встречных обязательств, срок исполнения по которым наступил, – при этом пересчёт подлежащих Неттингу встречных обязательств, выраженных в разных валютах, производится по официальному курсу ------------ банка-----------------, установленному на дату осуществления Неттинга.

6.4. За упущенную выгоду или убытки одной Стороны по операциям с третьими лицами, возникшие вследствие неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по сделкам в рамках настоящего Договора другой Стороной, последняя ответственности не несёт

6.5. Сторона, нарушившая Дату валютирования по платежам в Иностранной валюте, вправе, только получив согласие другой Стороны, произвести Платёж “Back Value”. Такое зачисление должно быть осуществлено в течение 3 (Трёх) Рабочих дней с момента достижения Сторонами соглашения о “Back Value” и будет являться надлежащим исполнением обязательств по сделке.

6.6. Стороны договорились, что при проведении платежей (в соответствии с платёжными реквизитами, указанными в условиях сделки) по заключённым в рамках настоящего Договора сделкам через корреспондентские счета Сторон в банках-корреспондентах (кроме учреждений Центрального (Национального) банков), обязательства по платежам считаются исполненными с момента зачисления денежных средств на счёт банка-корреспондента, в котором у Стороны-получателя платежа открыт корреспондентский счёт.

7. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА

7.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по сделкам, заключённым в рамках настоящего Договора, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате событий чрезвычайного характера, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами.

7.2. К обстоятельствам непреодолимой силы относятся события, на которые Стороны не могут оказывать влияние и за возникновение которых не несут ответственности, например: землетрясение, наводнение, пожар, а также забастовка, запретительные акты государственных органов, военные действия любого характера, препятствующие выполнению настоящего Договора.

7.3. Сторона, ссылающаяся на обстоятельства непреодолимой силы, обязана в срок не позднее 2 (Двух) Рабочих дней проинформировать Контрагента о наступлении указанных обстоятельств в письменной форме, а также в срок не позднее 15 (Пятнадцати) календарных дней предоставить Контрагенту документ, подтверждающий факт наступления (в случае окончания – срок действия) указанных обстоятельств, выданный компетентным органом.

7.4. Сторона, нарушившая сроки, указанные в пункте 7.3. настоящего Договора, утрачивает право ссылаться на обстоятельства непреодолимой силы, если только сами указанные обстоятельства не явились причиной указанного нарушения.

7.5. Срок исполнения обязательств по настоящему Соглашению для Стороны, подверженной действию обстоятельств непреодолимой силы, отодвигается соразмерно времени, в течение которого действуют такие обстоятельства и/или их последствия; либо сделка, исполнение обязательств по которой стало невозможным для одной из Сторон из-за наступления таких обстоятельств, может быть расторгнута по взаимному соглашению Сторон.

7.6. В случае, когда срок действия обстоятельств непреодолимой силы и их существенных последствий превышает 1 (Один) месяц, Стороны обязуются в возможно короткий срок провести переговоры с целью выявления приемлемых для обеих Сторон альтернативных способов исполнения обязательств и достижения соответствующей договоренности.

8. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА

8.1. Настоящий Договор вступает в силу со дня его подписания полномочными представителями Сторон и является бессрочным.

8.2. Каждая из Сторон, при отсутствии неисполненных обязательств и неразрешённых разногласий, вытекающих из настоящего Договора, вправе в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Договор, письменно предупредив другую Сторону за 30 (Тридцать) календарных дней.

9. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

9.1. Разногласия, возникающие между Сторонами в связи с исполнением, изменением, расторжением настоящего Договора, а также заключённых в соответствии с ним сделок, разрешаются посредством переговоров. 9.2. Разногласия, по которым Стороны не достигли договоренности посредством переговоров, разрешаются в Арбитражном суде г. Москвы в соответствии с законодательством Российской федерации.

10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ

10.1. В случаях, не оговоренных настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством -------------------------------------------

10.2. Стороны обязуются совершать в рамках настоящего Договора только те виды сделок, совершение которых разрешено Лицензиями на осуществление банковских операций, выданными каждой из Сторон Центральным (Национальным) Банком страны регистрации.

10.3. Все дополнения и изменения к настоящему Договору заключаются в письменной форме и подписываются уполномоченными на то лицами.

10.4. При заключении настоящего Договора Стороны обмениваются следующими (или аналогичными по сути) документами с переводом на русский язык:
- нотариально заверенными копиями учредительных документов (Устава и Учредительного договора (для кредитных организаций, к учредительным документам которых относится данный договор) с Изменениями и дополнениями (при наличии);
- документа, свидетельствующего о государственной регистрации юридического лица;
- нотариально заверенными копиями лицензий на осуществление банковских операций;
- нотариально заверенными карточками с образцами подписей и оттиска печати;
- доверенностями, подтверждающими полномочия Дилеров;
- документами, подтверждающими полномочия лиц на заключение настоящего Договора;
- нотариально заверенными копиями документов Центрального (Национального) банков страны регистрации с подтверждением согласования должностных лиц кредитной организации, перечисленных в карточке с образцами подписей и оттиска печати (при наличии);
- консолидированными балансами, а также расчётами экономических нормативов на последнюю отчетную дату (в электронной форме).

10.5. Стороны обязуются официально извещать друг друга об изменениях, вносимых в указанные в п. 10.4 настоящего Договора документы (за исключением балансов и данных о соблюдении экономических нормативов), в срок не позднее 5 (Пяти) Рабочих дней с момента регистрации соответствующих изменений, а также предоставлять документальные подтверждения внесенных изменений – в срок не позднее 15 (Пятнадцати) Рабочих дней с момента извещения.

10.6. Стороны обязуются не позднее 10 (Десятого) числа текущего месяца предоставлять друг другу балансы, а также расчёты экономических нормативов по состоянию на последнюю отчётную дату.

10.7. Настоящий Договор составлен в четырёх экземплярах, по одному для каждой из Сторон.

11. АДРЕСА, СТАНДАРТНЫЕ ПЛАТЁЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ И СРЕДСТВА СВЯЗИ СТОРОН

Местонахождение: Местонахождение:

Инструкции по расчётам в Долларах США Инструкции по расчётам в________

Инструкции по расчётам в ЕВРО Инструкции по расчётам в рублях РФ

Корр. счёт № _____________ Корр. счёт № _______________

Инструкции по расчётам в ЕВРО:

Инструкции по расчётам в________ Инструкции по расчётам в Долларах США:

Тел.: Факс: Тел.: Факс:

Телекс: SWIFT: Телекс: SWIFT:

SPRINT: SPRINT:

E-mail: E-mail:

REUTERS-code: REUTERS-code:

12. ПОДПИСИ СТОРОН

От имени От имени

М.П. М.П.

Главный бухгалтер Главный бухгалтер

 
Главная страница | Карта сайта | Ваши запросы | Новости | Почта
Компания MEGA POWER Hong Kong Croup Limited